getImage.jpg

書名:寂寞傀儡師

作者:喬斯坦.賈德(Jostein Gaarder

出版社:木馬文化

上市日期:2018年1月

  這一本書已經在我的小櫃子躺了快一學期,剛開學的不繁忙讓我有時間把它拿起來細細品味,一回神,外頭的天色從白晝轉為黑夜。

  《寂寞傀儡師》的作者喬斯坦.賈德是挪威的世界級作家,說到挪威,我依稀記得讀地理時有唸到北歐五國,但挪威瑞典芬蘭的位置已經傻傻搞不清,只好上網查XD

 

「大家都有自己的人生歷程,活著就是一種史詩般的藝術形式。」

 

  本書描述一位中年男子雅各與他的傀儡搭檔派勒,互相陪伴彼此,三不五時交流語言學的知識,看著各式物品去辯論其詞彙的字根由來與如何轉變成現代用語。雅各除了很保護派勒(傀儡),還收藏一大疊雪茄盒,雪茄盒裡滿是雅各從報章上剪下的訃聞,這些陌生的、離世的人們,雅各都會依訃聞的資訊前往參加逝者的告別式。

  但為了避免在告別式上被問到自己與逝者的關係,在出發前雅各都會詳細的構思出自己與逝者相遇的時間、地點、過程,然後成為有點陌生的朋友,最後看到訃聞來見朋友最後一面。

  十幾年來這樣的行動都沒有露出破綻,直到雅各參加到一個大家族──路德因家族的喪禮後,發現頻繁的在其它告別式巧遇這家族的親戚,這樣的祕密才被揭穿……

 

「龐大、完整的家庭就對我有著無可抗拒的吸引力,我感受到自己是多麼可望屬於這樣的大家庭。」

 

  為什麼雅各如此頻繁的參加各式各樣人的告別式呢?甚至為了讓自己的出現合理化,極為細膩的編織理由與故事?

  我閱讀的非常緩慢,一方面要理解每一場告別式錯綜複雜出席的角色名字與路德因家族的親戚,另一方面是大量的語言學詞彙探討讓我困惑不已,故事中的對話參雜大量的語言學,歐洲語言中的字根透過殖民或人們遷移而流傳、改變,我想我可以把英文中字根的意義理解為漢字中的部首,要在英文底子不好的情況下看懂書中對字根詞彙的起源探討實在太難了!

  到了故事後半,我開始分不清雅各與派勒的區別,傀儡是由傀儡師操控的,那究竟是雅各操控著派勒讓派勒與自己對話,還是在不知不覺中,派勒活了起來操控著雅各操控自己呢?(完全混亂)

  

  這是一本很奇妙的書,我似乎只能這樣說,它讓我無視時間的流逝,閱讀完後一種特別孤單寂寞的感覺浮上心頭,就像處在黑夜中看不到光亮般,一場又一場的告別式看見個人與家族間的聯繫,雅各很寂寞吧,才會如此、拼命地想透過參加告別式獲得一些慰藉。

 

             2020/3/9 PM8:17

 

天陽的碎碎念:

後來查了一下這本書在博客來的分類,分在翻譯文學中的其他地區

我想這可以看出台灣(華文地區)對哪一國家地文學喜愛與熟悉度,像日本、英國、美國、德國都有劃一塊區域

 

arrow
arrow

    天陽 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()